Век росинки - он и есть век росинки, не более... И все же, и все же... (Перевод Т. Соколовой-Делюсиной)
Это стихотворение Исса сложил на смерть своего маленького ребенка. Но есть у этих строк и некий второй смысл, основанный на том, что иероглиф "роса" в японском языке обозначает также "Россию". Используя схожесть в звучании русских слов "росинка - россиянка", я и сложила подзаголовок своего журнала, ведь если подумать, то не только жизнь безвременно ушедшего маленького ребенка, но и жизнь любого человека - всего лишь росинка, такая же мимолетная.